Kendi Katedralinde Yaşayacaksın

Zöe Skoulding
Çeviren: Esra Asar

Kum katedrali, köklerin arasından gevşeyen,
Ya da gözde bir tanecik çakıl,
Parmaklardan akan bir fırtınadır.

Ağaçlar katedrali alacalı kanatlar ve sandıkların üstündeki ışık lekelerinden
Ya da aşkları hayatta kalmış aşıkların
Kazılı isimlerinden yapılır.

Mektuplar katedrali kâğıdın yerçekimi kuvvetiyle
Ya da verilen sözlerle
Kıvrılan ve sararan kenarlarında ürperir.

Kelimeler katedrali soluk borusunda kalmış havada
Açık kalan dudakların baskısına karşı
Taşlarla desteklenir.

Rüzgarlar katedrali yelden, kablolardan
Ya da konuşurken notalar gibi yükselip alçalan
Tekrarlanan döngülerle fısıldar.

Kitaplar katedrali yanar, dilleri küle dönmüş sayfalar olarak
Rüzgârda hızla koşar,
Karanlıkta kar gibi dağılmak için sürüklenir.

Cam katedrali kum olmak için onu taşıyanların
Seslerinin pençesiyle buğulanır.

En Yeniler

Dislektik Fünye: Kaostan Şiire Bir Geçiş – Fatih Ceyhan’la Söyleşi

Söyleşi: Azimet Avcu 1. Dislektik Fünye güçlü metaforlar ve sert...

Enis Batur’dan Edebiyatın Labirentlerine Bir Ağıt: REQUIEM

Edebiyatın usta kalemi Enis Batur, okurlarını yine metinlerin kıyısında...

Beyaz Vosvos Artık Çocuğun Hikâyesi – Musa E.

Bizden kalan son şeylere, daha doğrusu ondan bana kalan...

René Ricard – Şatafat

Jennifer Clement’in Dul Bayan Basquiat kitabını okurken, Suzanne karakterinin...

Susuz Yaz: Mülkiyet, Devlet, Urla

Eren Baltaş   Susuz Yaz: Mülkiyet, Devlet, Urla Susuz Yaz (1963), başrollerini...

REMORSE CODE< - Azimet Avcu

1. Şimdi durmaktadır orada, karıncalı yeşil ekran; Meyve posalarının, çeşitli kremlerin...

Benzer İçerikler

Sveta Grigorjeva – Ortaya Çıkma Zamanı Ya Azîm, Vakit Feci Yakın

Çeviren: Melih Bera Ermiş ortaya çıkma zamanı ya azîm, vakit feci yakın özgürleştir kızlarını oğullarını nâ-binarylerini seksüelleri aseksüelleri seks-pozitifleri ve -negatifleri ortaya çıkma zamanı yo, vakit feci yakın frankeştayn’ın...

Luna Miguel – Kanı Bozuk

İspanyolcadan çeviren: Kimi Traube İngilizceden çeviren: Esra Asar Saadet sürülmez ölü ya da diri. Bana senin gözlerini beyaz bir mendile işleyenlerin söylediği buydu. Beni alaya alanlar:...

“geriye kalan..” (Hamlet)

çev: Melih Bera Ermiş