Ghayath Almadhoun – Katliam

Katliam, arkadaşlarımı tuzsuz biçimde yiyip bitiren, ölü bir metafor. Arkadaşlarım şairlerdi, sınır boylarında gazeteci oldular, zaten yorgunlardı ve şimdi daha da yorgun oldular. “Sabah köprüyü hafifçe geçiyorlar” ve kapsama alanı dışında ölüyorlar. Onları gece dürbünleriyle görüyorum, karanlıkta bedenlerinin ısısını takip ediyorum. İşte oradalar, ona doğru koşarken bile ondan kaçıyorlar, bu devasa temasa teslim oluyorlar.

Katliam onların gerçek annesidir, soykırım ise emekli olmuş entelektüel generaller tarafından yazılmış klasik bir şiir. Soykırım dostlarıma yakışmaz, çünkü o örgütlü bir kolektif iştir, örgütlü kolektif işlerse onlara kendilerini yüzüstü bırakan solu hatırlatır hep.

Katliam erken kalkıyor, arkadaşlarımın iç çamaşırlarını soğuk su ve kanla yıkıyor, onlara ekmek ve çay hazırlıyor, sonra biraz avlanmayı öğretiyor. Katliam, arkadaşlarıma İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi’nden daha şefkatli davranıyor. Bütün kapılar kapandığında onlara kapıyı o açıyor, haber bültenleri kurbanların sayısını ararken onları isimleriyle çağırıyor. Geçmişlerine bakmadan onlara sığınma hakkı tanıyor, ekonomik durumlarına, entelektüel ya da şair olmalarına aldırmıyor. Katliam olaylara tarafsız bir yerden bakıyor. Yüzü onların ölü yüzlerine benziyor, dul kalmış eşlerinin isimlerini taşıyor. Onlar gibi kırsaldan ve banliyölerden geçiyor, onlar gibi ansızın son dakika haberlerinde beliriyor. Katliam dostlarıma benziyor, ama her zaman uzak köylerdeki çocukların okullarına onlardan önce varıyor.

Katliam, aslında televizyondan taşan ölü bir mecazdır
ve dostlarımı tek bir tutam tuz serpmeden yer.

 


Ghayath Almadhoun, 1979’da Şam’da doğmuş ve 2008’de İsveç’e taşınmış Filistinli bir şairdir. Beş Arapça şiir kitabı yayınlamış olup, son kitabı “I Brought You a Severed Hand/Sana Kopmuş Bir El Getirdim” 2024 yılında yayımlanmıştır. Şiirleri yaklaşık 30 dile çevrilmiştir. Almadhoun ayrıca çeşitli şiir filmleri yapmış ve çok sayıda etkinlik, okuma ve edebiyat antolojisi derlemiştir. Akademisyenler ve sanatçılarla kapsamlı işbirlikleri yapmıştır. Şiirleri, ABD’li sanatçı Jenny Holzer ve Alman müzisyen Blixa Bargeld’in projelerinde yer almıştır. Almadhoun şu anda zamanını Berlin ve Stockholm arasında geçirmektedir.

En Yeniler

Yenişehir’de Bir Öğle Vakti Üzerine veya Anneden Kızına Miras Kalanlar

Nehir Hilavin         “Çünkü hükümettir, devlettir vekil beybaba. Mevhibe de hükümetin,...

Emre Söylemez’in Yeni Şiir Kitabı “Hafif Yaratılmış” Edebi Şeyler Etiketiyle Yayımlandı

1993 yılında Muş’ta doğan Emre Söylemez, ortaöğretim ve lise...

Ben Delice Raks Ederken Coğrafya – Ali Külekci

Amcamın av tüfeği bir Gorki kitabında patlamaktadır Atlılarsa buradan Prag'a...

Vinolettera No.2: Mesafeleri Aşan Bir Sayı Okurla Buluşuyor

Şarap, edebiyat ve mizahın kesişiminde doğan bağımsız fanzin Vinolettera,...

Buruka-cı – A. Afrail Gök

  gece uğursuz bilincim son kılıcım kın ve biçimsiz bir düello bu, sevdiğin çakmağını...

Macondo’dan İzmir Sahaflar Çarşısı’na Büyülü Bir Ziyaret Ya Da Marquez’in Sözlü Tarihi

Macondo’nun büyülü ikliminden bir öz, Gabriel Garcia Marquez’in kaleminden...

Benzer İçerikler

Paul Éluard & André Breton – Aşk

1. Dizlerini karnına doğru çekmiş, sırtı dönük uzanıkken kadın Arkasında aynı pozisyonda duruyorsa ve erkek Bu bir küçük z'dir. 2. Eğer erkek sırtüstü yatmış Ve sevgilisi kadın uzanmışsa üstüne erkeğin Bu...

Valeri Scherstjanoi – Ehlileştirmek

Yara sesi Sürer, şişer, sızar Zaman şerh düşer rrrrrrrr Zaman şerh düşer rrrrrrrr Zaman şerh düşer rrrrrrrr Gövde gürler, çatlar Uzayan uğultu, içimde adını arar Vücut konuşur, paslı çatlakta Vücut konuşur,...

Marie Howe – Testere

Bir testere her zaman bir yerden çıkar, matkabın sızlayan sesi, birileri bir şey inşa ediyor veya yıkıyor parça pinçik, sıkışan demir civatalar. Nereye baksan insan iradesinin sesi, motorun...