Suzanne Buffam – Amor Fati

Bir aptal yeterince isterse bir şeyi, dahiye dönüşebilir

Karganın uçuşu gözlenmelidir

Karga uçuyorsa ben de uçarım denmelidir

Düşümde yapraksız bir ağacım. Dallarım sessiz kargalarla doluyor tek tek -bana gelmek için uzun yollar kat etmiş kargalar. Kargalar midelerinde saklanmış altın bir bilgi tohumu taşıyorlar. Onlara naçiz tacımda yer vererek tüm krallığın bilgisini taşıyorum.

Hatırlama çabalarım, kanıt oluşturuyor kendilerine

Zaman zaman keskin yeşil tarlaların üzerindeki ay gibi eşlik etmeli insan bir gölgeye

Kendini bu sefil ruha adıyor seyyah, ve ödüllendiriliyor

Izdırabımın tam ortasında hissettim sevgiyi, diyor, sevilen bir yüzde oluşan gülümsemeyi okumak gibiydi.

Elimde değil, istiyorum.

Gerçekleşen hayal diye bir şey yoktur.

Hayal edildiği anda her hayal gerçektir.

 


Any idiot can become a genius if she wants it badly enough.

One must study how the crow flies.

One must say to oneself as the crow flies so fly I.

In the dream I am an empty tree.  One by one my branches fill with silent crows who have travelled great distances to reach me.  Each crow contains a golden seed of knowledge locked in its craw and by containing them all in my humble crown I contain all knowledge of the kingdom.

My attempts to remember are proof in themselves.

At times one must accompany a shadow like the moon above a field of bitter greens.

In this wretched spirit the pilgrim applies herself and is rewarded.

I only felt in the midst of my suffering the presence of a love, she explains, like that which one can read in the smile on a beloved face.

I can’t help what I want.

There is no such thing as a dream that comes true.

Every dream is already true the moment it is dreamed.

 


Üç şiir kitabı bulunan Suzanne Buffam’ın son eseri A Pillow Book, The New York Times tarafından 2016’nın en iyi on şiir kitabından biri seçildi. Şairin diğer yapıtları arasında; 2011 Griffin Şiir Ödülü finalistlerinden The Irrationalist ve Kanada’da 2006 Gerald Lampert Ödülü’ne değer görülen Past Imperfect yer alıyor.

Şiirleri son dönemde The New York Times, The National Post, The Walrus ve A Public Space gibi prestijli edebiyat yayınlarında okurla buluşan Buffam; National Endowment for the Arts (ABD Ulusal Sanat Vakfı), Jeannette Heian Ballard Writers’ Trust ve Canada Council for the Arts (Kanada Sanat Konseyi) gibi kurumlardan üretim bursları aldı.

Bugüne dek Iowa Writers’ Workshop, Chicago Üniversitesi ve Columbia College Chicago’da yaratıcı yazarlık dersleri veren şair, Guelph Üniversitesi’nin Yaz Mentorluğu programında da danışmanlık yapmayı sürdürüyor. Kanada doğumlu Suzanne Buffam, yaşamına Chicago’da devam etmektedir.

En Yeniler

Mengenemin Canı Sıkkın – Birgül Kılıç

kaba etler kanununa bir hüküm eklemek üzere gülüyorum çirkin saray...

Türk Sinemasının Altın Ayılı Başyapıtı Yeniden Hayat Buluyor: “Susuz Yaz” Bu Kez Dizi Olarak Ekranlara Geliyor

Türk edebiyatının ve sinemasının en önemli eserlerinden biri olarak...

Sena Türkmen’in Yeni Şiir Kitabı “Zorba Şifa” Edebi Şeyler Etiketiyle Yayımlandı

Sena Türkmen’in yeni şiir kitabı Zorba Şifa, Edebi Şeyler...

Zeynep Karaca’yla “Vizöre Tutulmak” Üzerine Söyleşi

Merhaba sevgili Zeynep Karaca. Açık konuşayım, “Vizöre Tutulmak”ı elime...

Wilson Lo Siento – Azimet Avcu

“Bu suyun altında boğulmuş çocuklar, çuvallara tıkılıp atılmış şairler...

Yenişehir’de Bir Öğle Vakti Üzerine veya Anneden Kızına Miras Kalanlar

Nehir Hilavin         “Çünkü hükümettir, devlettir vekil beybaba. Mevhibe de hükümetin,...

Benzer İçerikler

Paul Éluard & André Breton – Aşk

1. Dizlerini karnına doğru çekmiş, sırtı dönük uzanıkken kadın Arkasında aynı pozisyonda duruyorsa ve erkek Bu bir küçük z'dir. 2. Eğer erkek sırtüstü yatmış Ve sevgilisi kadın uzanmışsa üstüne erkeğin Bu...

Valeri Scherstjanoi – Ehlileştirmek

Yara sesi Sürer, şişer, sızar Zaman şerh düşer rrrrrrrr Zaman şerh düşer rrrrrrrr Zaman şerh düşer rrrrrrrr Gövde gürler, çatlar Uzayan uğultu, içimde adını arar Vücut konuşur, paslı çatlakta Vücut konuşur,...

Ghayath Almadhoun – Katliam

Katliam, arkadaşlarımı tuzsuz biçimde yiyip bitiren, ölü bir metafor. Arkadaşlarım şairlerdi, sınır boylarında gazeteci oldular, zaten yorgunlardı ve şimdi daha da yorgun oldular. “Sabah...