Sabine Schiffner – Büyük Bir Zevkle

Çeviren: Burak Ş. Çelik

annem öğretir bana
nasıl konuşacağımı
dilini düşün der bana
sonsuz sayıda tohum olarak
ve çiçek adlarını öğretir bana
hasekiküpesi çiçeği
açar ormanın gölgesinde
krallık tacını gösterir bana
bir vakit sevmiştim onu da
ve alfabesinde
adımı arar çünkü
evin yakınında yetişen
gülhatmi çiçeğine benziyor ve
kelebek çalısı çiçeğine
ve genelde evde asılı duran
ayçiçeklerine
güneş gülleri gibi
en nadide çiçeklerden de bahseder annem
bataklıktan çekip çıkardığımız
her çocuk, bir tek sen değil
eşsizdir işte
engebeli toprakta filizlenen
ender bir bitki gibi
annem konuşma terapistidir
bahçelerin ve çiçeklerin krallığında
ve büyük bir zevkle şarkı söyler
o gül o zambak o güvercin
o güneş


mit voller wonne

meine mutter lehrt mich
sprechen
denk einfach deine sprache
sei unendlich viele samentütchen
sagt sie und lehrt mich die blumennamen
die akelei
blüht im waldesschatten
sie zeigt mir die kaiserkron
die liebte ich einst
und meinen namen sucht sie
aus ihrem alphabet weil er
der stockrose ähnelt die
nah am haus steht und
dem schmetterlingsflieder
buddleja
und den sonnenblumen
die oft porträtiert zu hause hängen
auch auf so seltsame blüten wie
den sonnentau kommt sie zu sprechen
jedes kind nicht nur du
die wir aus dem moor holten
ist so einzigartig wie der
ein rares gewächs ist er
treibt aus auf rauem grund
meine mutter ist sprechlehrerin
im reich der beete und blumen
und sie singt voller wonne
die rose die lilie die taube
die sonne


Sabine Schiffner (d. 24 Eylül 1965, Bremen), Alman şair, yazar ve yönetmendir.

Köln’de tiyatro bilimi, Alman dili ve edebiyatı ile eğitim psikolojisi eğitimi alan Schiffner, 1992-1996 yılları arasında Köln Tiyatrosu’nun (Kölner Schauspielhaus) oyuncu kadrosunda yer aldı. Bu süreçte Werner Schroeter ve Günter Krämer gibi isimlerin asistan yönetmenliğini üstlendi, ayrıca kendi oyunlarını sahneye koydu. İlerleyen yıllarda çeşitli televizyon kanalları için yönetmenlik yaparak belgeseller ve kurumsal filmler üretti. 1999-2007 yılları arasında ise Könemann Yayınevi bünyesinde serbest editör ve çevirmen olarak görev yaptı.

Edebi kariyerine 1988-1992 yılları arasında üyesi olduğu Köln Yazarlar Atölyesi’nde (Kölner Autorenwerkstatt) yön veren Schiffner, 1998-2007 yılları arasında genç yazarlara yönelik “Eupener Speicher” adlı okuma etkinlikleri serisini düzenledi ve küratörlüğünü yürüttü.

Aynı zamanda PEN Almanya üyesi olan ve zulüm gören yazarları destekleyen çalışmalarda aktif rol alan Schiffner’in şiirleri; Sinn und Form, die horen, Das Gedicht, Die Zeit ve FAZ gibi saygın gazete ve dergilerde yayımlandı. Şiirlerinin yanı sıra roman ve radyo oyunları da kaleme alan yazar; Fransızca, Katalanca ve İspanyolcadan edebi tercümeler yapmış, Gürcü şiirlerini Almancaya uyarlamış ve editörlük projeleri yürütmüştür. Sanatçı, 2024 yılından bu yana taz gazetesi için düzenli olarak “Fremdeln” adlı blogu yazmaktadır.

İlk şiir kitabı besteck im kopf, 1995 yılında Köln’deki Emons Verlag tarafından yayımlandı. S. Fischer yayınevinden çıkan ve büyük beğeni toplayan ilk romanı Kindbettfieber, 2005 yılında “En İyi Edebi İlk Roman” dalında Jürgen Ponto Vakfı Ödülü’ne layık görüldü. Schiffner aynı yıl saygın Ingeborg Bachmann Ödülü yarışmasına katıldı ve 2006 yılında Los Angeles’taki Villa Aurora’da misafir sanatçı olarak ağırlandı. Eserleri İngilizce, Katalanca, İtalyanca ve Litvanca başta olmak üzere pek çok dile çevrilmiştir.

2007-2011 yılları arasında Mayorka’daki Deià kasabasında ikamet eden Sabine Schiffner, günümüzde yaşamını ve çalışmalarını Köln ile Bremen’de sürdürmektedir.

En Yeniler

Kettly Mars – Gece Yarısı ve Sonsuzluk Arasında

Yağmur sulama kabını rafa kaldırdıTopraktan tatlı bir çiy yükseliyorHer...

Beste Naz Karaca’nın Yeni Şiir Kitabı “Nea” Everest Yayınları Tarafından Yayımlandı

Duru dili, yoğun imgeleri ve insanın varoluş hâllerine açılan...

Amel Moussa – Işıksız Fotoğraflar

Çeviren: Mehmet Hakkı Suçin Baştan çıkarıcı bir fotoğrafımı çek Hüznümün parıltısını...

Her Cansız Şey Biridir Ve Canlının Canı Yoktur – Doğukan Türköz

şekli değişmeyen nesnelere bastırma bu etki izlenebilir olmayacaktır parmağının acısı sadece bir süre uyarı yaratır bu...

Tip Marugg – Kırmızı Dünya

Çeviren: Sertab Günışığı Mezarlığınçamurunda debelendim veyoksunluğunmermilerini tükürdüm,terazinin kendisi bilesallanırken,yırtık kamıştan...

İnanç Avadit’in Yeni Şiir Kitabı “Aşk Şiirleri” Yayımlandı

İnanç Avadit’in yeni şiir kitabı Aşk Şiirleri (2020-2025), KDY...

Benzer İçerikler

Amel Moussa – Işıksız Fotoğraflar

Çeviren: Mehmet Hakkı Suçin Baştan çıkarıcı bir fotoğrafımı çek Hüznümün parıltısını saçsın. Bir fotoğraf İçindeki tebessüm İtirafın köşesinde dursun. Bir fotoğrafımı çek Yıkanırken aynamın arkasında. Bir fotoğraf, Etrafımı sarıp şalıma dönüştüğüm saatte. Bir fotoğraf Ellerimi...

Tip Marugg – Kırmızı Dünya

Çeviren: Sertab Günışığı Mezarlığınçamurunda debelendim veyoksunluğunmermilerini tükürdüm,terazinin kendisi bilesallanırken,yırtık kamıştan yapılmışduaların bana nefaydası vardı? Çamur, bulutlarınbiçimlendirdiğiuğruna tapınılan hayal kırıklığınıve acıyı silip atamadığındaben de havadaözgürcesüzülmeyive kararan bir...

Izet Sarajlijć – Bu Cuma Paris’te Ölmüş Olsaydım

Çeviren: Yaşar Nabi Nayır Bu cuma Paris'te ölmüş olsaydım yokluğumu bildiren teli kim çekecekti oysa en azından üç gün gerekirdi polise bir zamanlar yaşamış olduğumu ispat için. Bu cumartesi...