Çiftçinin Hayaleti

Anju Makhija

Çeviren: Esra Asar

 

Mango ağacının gövdesinin ardında sezgiyle,

Pirinç tarlalarını koruyorken görüldün; sonra,

 

Dışkıları toplar, inekleri bir araya getirirdin,

Kuru yassı ekmeğini şapırdatır, gelinini döverdin.

 

Pirinç insandan ve hayvandan korunana kadar

Çiftçi toprağını asla terk etmez, dediler.

 

Bakırlar, pirinçle karışık nim* ile dolduğunda,

gidecek. İhtiyar ölü, uykuya dalmış değil.

 

O gece espritüel Vetala*, çabuk parlayan Zhoting,

Yamyam Hadallar

 

ve diğer o zamanların Konkan ruhları hakkında okudum.

Ertesi gece: ruh çıkarma, alevler gibi geceye dağılan

 

Hikayeleri yok etmek için. Kara yüzlü, bir korkuluk olarak hala,

Bir saman balyasına yaslı, görüldün

 

Ben hariç herkes tarafından. Önceden rahatsızdım, şimdi anlıyorum:

Şehir halkının sevdiği hurafeleri yok etmek;

 

Ama, hayal edilene doğru deyip inanmak

Bir yaşam tarzı, bir hakikat, bir gerçek olabilir.

En Yeniler

İnce Gezmelik – Osman Erkan

dönerken dünya mavi bir ses çıkarır, o sesi şairden başkası...

Bir Şairin İzleri: Nilgün Marmara Belgeseli

Yönetmenliğini Tolga Oskar’ın üstlendiği Nilgün belgeseli izleyiciyle buluşmaya hazırlanıyor....

İki Şairin Filmi: Tekerleme (1984)

Leyla Bayrı 1984 yapımı Tekerleme, Merlyn Solakhan’ın Berlin Film ve...

Ozan R. Kartal ile Haydi Etek Giyelim üzerine Söyleşi – Ceren Avşar

Ceren Avşar   “Roald Dahl’ın Charlie’nin Çikolata Fabrikası kitabındaki her yöne...

Arşivlen: yahut – Kadir Çakır

ipliklerin ucundan tanın- efil bir madalyon, göğsün tam ortasından yaşaman gerek...

Renk, Şiir ve İstanbul: Burhan Uygur’un Resim Dünyası

Burhan Uygur, Türkiye resim sanatında 1970–1990 döneminin en kendine...

Benzer İçerikler

Sveta Grigorjeva – Ortaya Çıkma Zamanı Ya Azîm, Vakit Feci Yakın

Çeviren: Melih Bera Ermiş ortaya çıkma zamanı ya azîm, vakit feci yakın özgürleştir kızlarını oğullarını nâ-binarylerini seksüelleri aseksüelleri seks-pozitifleri ve -negatifleri ortaya çıkma zamanı yo, vakit feci yakın frankeştayn’ın...

Luna Miguel – Kanı Bozuk

İspanyolcadan çeviren: Kimi Traube İngilizceden çeviren: Esra Asar Saadet sürülmez ölü ya da diri. Bana senin gözlerini beyaz bir mendile işleyenlerin söylediği buydu. Beni alaya alanlar:...

“geriye kalan..” (Hamlet)

çev: Melih Bera Ermiş