Thomas Möhlmann – Anne çık şu ağaç kovuğundan

Çevirmen: Cenk Gültekin

Anne çık şu ağaç kovuğundan
elinde iğne iplik. Konuşacak
tek bir ruh bulamadım gün akşam oldu,
kalakaldım bir kuşun ötüşüne hasret.

İçeride, masanın üstünde
iki boş tabak ve iki ısınmış bardak
şaraptan eser yok ve zavallı sandalyen
yalnız ve biçare, görmüyor musun anne

hadi çık şu ağaç kovuğundan
ocağın yanmaz bacan tütmez oldu
keçinse ne varsa yiyip eşikteki
paspası yalamaya koyuldu,
tavuğun oracıkta,solmuş bir çiçek demeti gibi durdu.

Vazonu düşürdüğümde parçalar yayıldı her yere
ağzımda şeker tadı,
seniyse sarmış çürüme ve gök gıcırtısı

hadi gel anne, çık şu ağaç kovuğundan
elinde iğne iplik, kalaylarınla gel,
yekpare gel…


[Moeder kom uit de boom]

Moeder kom uit de boom
met je draadje en de hele dag
geen mens gesproken geen vogel
gestrikt en op tafel binnen

twee lege borden twee warme glazen
zonder wijn en hier je arme stoel
helemaal zonder jou zie je wel dus
kom uit die boom lieve moeder uit

de schoorsteen geen rook onder de ketel
geen vuur en de geit tot de rand toe gevuld
knabbelt bij de drempel aan het kleed en de kip
is erbij gaan liggen als een droogboeket

en toen ik de vaas liet vallen vlogen overal
de splinters in het rond en in mijn mond
wordt het alleen maar zoeter en het zwiept
en kraakt al om je heen onder de volle lucht

dus kom maar moedertje uit die boom
met je draadje en je blikjes, met allebei je benen.


Thomas Möhlmann 1975 yılında Hollanda’da doğmuştur ve Amsterdam Üniversitesi’nde Modern Hollanda Edebiyatı okumuştur. Hollandaca dört şiir kitabı yayımlamış, ayrıca Hollanda, Makedonya, Arjantin, Kolombiya ve Birleşik Krallık’ta on bir şiir antolojisi derlemiştir. Arnhem’deki ArtEZ Academy of Arts’ta yaratıcı yazarlık, Amsterdam Writers Academy’de ise şiir dersleri vermektedir ve Hollanda şiir dergisi Awater’ın editörlerinden biridir. 2004 ile 2016 yılları arasında bu web sitesinin (PIW) Hollanda edisyonunun editörlüğünü yürütmüştür.

İlk şiir kitabı De vloeibare jongen (The Liquid Boy; 2005), 2006 yılında Hollandaca yeni şiir alanında verilen C. Buddingh’ Prize için kısa listeye kalmış ve 2007’de prestijli Lucy B. & C.W. van der Hoogt Prize ile ödüllendirilmiştir. En son şiir kitabı Ik was een hond (I Was a Dog; 2017)’dır.

En Yeniler

María Paz Guerrero – Sokağa Çıktığında Çöp Dağları Görünüyor

Çeviren: Nil Gürel Arostegui sokağa çıktığında çöp görüyor, çöp yığınlarıköşelerde...

Monica Papi’nin Yeni Şiir Kitabı “Güneş Banyosu” 160. Kilometre Tarafından Yayımlandı

Monica Papi’nin yeni şiir kitabı Güneş Banyosu, 160. Kilometre...

Vinícius de Moraes – Sadakat Sonesi

Sevgime her an dikkat edeceğim,Her şeyden önce, özenle seçeceğim,Öyle...

Üzerine Doğmak – Esra Kuş

her söküleni dikmeye yeltenen ellerimdi, ellerine* bıçağın öteki yüzü de...

Peter Balakian – Annem Bir Balıktır

  Annem bir balıktır Ve gökyüzü alçak ve gökyüzü turuncu, Ve uzun...

Banliyö Sanat Sezonun Son Şiir Gecesini Bu Cumartesi Cibali-Atölye Kafası’nda Düzenliyor

Banliyö Sanat’ın geleneksel hâle gelen şiir geceleri, sezonun son...

Benzer İçerikler

Vinícius de Moraes – Sadakat Sonesi

Sevgime her an dikkat edeceğim,Her şeyden önce, özenle seçeceğim,Öyle derin, öyle sürekli bir bağlılıkla ki,En büyük güzellikte bile ona döneceğim. Onu hayatımın her anında duyacağım,Onun...

Peter Balakian – Annem Bir Balıktır

  Annem bir balıktır Ve gökyüzü alçak ve gökyüzü turuncu, Ve uzun çimenler yükselir Durgun havada. Çamur simsiyah Ve solucanlar kıvırır soğuk halkalarını ayaklarımın Dibinde. Yürürdüm eskiden Yaşlı bir kadınla. Sudan uzak görünürdü ve...

Samantha Barendson – Şiir Faydasızdır

Çalar saat çaldığında, tiz, acımasız bedenini ve iradeni yataktan duşa, tatsız kahveye, garaja, yola, o gereksiz ofise sürüklemen gerektiğinde Şiir hiçbir işe yaramaz... Kapının önündeki karı temizlediğinde,...