Kendi Katedralinde Yaşayacaksın

Zöe Skoulding
Çeviren: Esra Asar

Kum katedrali, köklerin arasından gevşeyen,
Ya da gözde bir tanecik çakıl,
Parmaklardan akan bir fırtınadır.

Ağaçlar katedrali alacalı kanatlar ve sandıkların üstündeki ışık lekelerinden
Ya da aşkları hayatta kalmış aşıkların
Kazılı isimlerinden yapılır.

Mektuplar katedrali kâğıdın yerçekimi kuvvetiyle
Ya da verilen sözlerle
Kıvrılan ve sararan kenarlarında ürperir.

Kelimeler katedrali soluk borusunda kalmış havada
Açık kalan dudakların baskısına karşı
Taşlarla desteklenir.

Rüzgarlar katedrali yelden, kablolardan
Ya da konuşurken notalar gibi yükselip alçalan
Tekrarlanan döngülerle fısıldar.

Kitaplar katedrali yanar, dilleri küle dönmüş sayfalar olarak
Rüzgârda hızla koşar,
Karanlıkta kar gibi dağılmak için sürüklenir.

Cam katedrali kum olmak için onu taşıyanların
Seslerinin pençesiyle buğulanır.

En Yeniler

Türk Şiirinde Sanatlararası Etkileşimin Daralması: Divandan Günümüze Bir Okuma

İnceleme: Azimet Avcu Osmanlı/Türk edebiyat geleneğinde şiirin musikiden tamamen ayrılıp...

“Şiir Okuyan 2 Kişi, 1’i Erkek 1’i Dişi” Podcast Serisi Başladı

160. Kilometre Yayın Yönetmeni Ömer Şişman’ın küratörlüğünde hazırlanan yeni...

İnce Gezmelik – Osman Erkan

dönerken dünya mavi bir ses çıkarır, o sesi şairden başkası...

Bir Şairin İzleri: Nilgün Marmara Belgeseli

Yönetmenliğini Tolga Oskar’ın üstlendiği Nilgün belgeseli izleyiciyle buluşmaya hazırlanıyor....

İki Şairin Filmi: Tekerleme (1984)

Leyla Bayrı 1984 yapımı Tekerleme, Merlyn Solakhan’ın Berlin Film ve...

Ozan R. Kartal ile Haydi Etek Giyelim üzerine Söyleşi – Ceren Avşar

Ceren Avşar   “Roald Dahl’ın Charlie’nin Çikolata Fabrikası kitabındaki her yöne...

Benzer İçerikler

Sveta Grigorjeva – Ortaya Çıkma Zamanı Ya Azîm, Vakit Feci Yakın

Çeviren: Melih Bera Ermiş ortaya çıkma zamanı ya azîm, vakit feci yakın özgürleştir kızlarını oğullarını nâ-binarylerini seksüelleri aseksüelleri seks-pozitifleri ve -negatifleri ortaya çıkma zamanı yo, vakit feci yakın frankeştayn’ın...

Luna Miguel – Kanı Bozuk

İspanyolcadan çeviren: Kimi Traube İngilizceden çeviren: Esra Asar Saadet sürülmez ölü ya da diri. Bana senin gözlerini beyaz bir mendile işleyenlerin söylediği buydu. Beni alaya alanlar:...

“geriye kalan..” (Hamlet)

çev: Melih Bera Ermiş