Tip Marugg – Kırmızı Dünya

Çeviren: Sertab Günışığı

Mezarlığın
çamurunda debelendim ve
yoksunluğun
mermilerini tükürdüm,
terazinin kendisi bile
sallanırken,
yırtık kamıştan yapılmış
duaların bana ne
faydası vardı?

Çamur, bulutların
biçimlendirdiği
uğruna tapınılan hayal kırıklığını
ve acıyı silip atamadığında
ben de havada
özgürce
süzülmeyi
ve kararan bir dünyaya
özlem duymayı
bekleyemem.


Rode Wereld

Ik wentelde mij
in de modder van het kerkhof
en spuwde
kogels van nooddruft
maar wat baten mij
flodders van riet
gebed
wanneer de weegschaal zelf
weifelt?
Wanneer de modder
de ontgoocheling noch de pijn
gevormd en aanbeden
door de wolken
weg wast,
dan
kan ik evenmin verwachten
vrij in de lucht
te zweven
en hunkeren naar
een wereld die zwart wordt.


Silvio Alberto (Tip) Marugg (1923–2006) Hollandalı-Curaçao’lu bir yazar ve şairdi. En çok 1988 tarihli De morgen loeit weer aan (İngilizceye The Roar of Morning olarak çevrilmiştir ) adlı romanıyla tanınır. Stili en iyi şekilde büyülü gerçekçiliğin bir çeşidi olarak tanımlanabilir. Marugg üç roman yayınlamadan önce şiir yazmıştır; ayrıca Papiamentu’da erotik anlamı olan tüm kelimelerin yer aldığı bir sözlük olan Dikshonario Erotiko’nun da yazarıdır.

Defne Çobanoğlu tarafından Türkçeye kazandırılan “Sabahın Kükreyişi” romanı, ilk kez 2025’in Mayıs ayında İdeal Kültür Yayıncılık tarafından yayımlandı.

En Yeniler

Evrenselleştiremediklerimizden – Belma Fırat

“Görünüşü korkunçtur; ve eğer zihin, böyle bir görüyle yüce duygusuna...

Izet Sarajlijć – Bu Cuma Paris’te Ölmüş Olsaydım

Çeviri: Yaşar Nabi Nayır Bu cuma Paris'te ölmüş olsaydım yokluğumu bildiren...

Louis Armand – Balıkçının Zihnindeki Balıkçı Karısının Rüyası

Çeviren: Ozan R. Kartal Zaman & gelgit kapıları kilitler, salar...

Mehim – Fatih Bozdemir

Merhamet okşamış seni Her sabah günahlarını temizlemiş Yüzünden su Yüzünden inanıyor insan...

Alejandro Tarrab – Yaşıyor

Acımasız tarlam, hor gördüğüm o nesnenin sureti: Gerçek sığınak, yoldaş...

Barış C. Yıldırım’ın 25 Yıllık Şiir Serüvenini Buluşturan “Arbede” Yayımlandı

Barış C. Yıldırım’ın yeni şiir kitabı Arbede, KDY etiketiyle...

Benzer İçerikler

Louis Armand – Balıkçının Zihnindeki Balıkçı Karısının Rüyası

Çeviren: Ozan R. Kartal Zaman & gelgit kapıları kilitler, salar gemileri denizlere. Denizlerin altında, sığınaklarının içinden
daima fısıltılar yükselir: “Hiçbi’ erkek hiç doğmadı” derler. Bacağına zincirlenmiş canavar — mehtaptan gözleriyle,
ağların...

Alejandro Tarrab – Yaşıyor

Acımasız tarlam, hor gördüğüm o nesnenin sureti: Gerçek sığınak, yoldaş olan ve yoldaş edinen insanlar, gözlerimiz kapalıyken duyumsadığımız ve kirlettiğimiz su akıntıları, diz çökmüş yarasa kadın, yarasa adam,...

Thomas Möhlmann – Anne çık şu ağaç kovuğundan

Çevirmen: Cenk Gültekin Anne çık şu ağaç kovuğundan elinde iğne iplik. Konuşacak tek bir ruh bulamadım gün akşam oldu, kalakaldım bir kuşun ötüşüne hasret. İçeride, masanın üstünde iki boş tabak...