Çiftçinin Hayaleti

Anju Makhija

Çeviren: Esra Asar

 

Mango ağacının gövdesinin ardında sezgiyle,

Pirinç tarlalarını koruyorken görüldün; sonra,

 

Dışkıları toplar, inekleri bir araya getirirdin,

Kuru yassı ekmeğini şapırdatır, gelinini döverdin.

 

Pirinç insandan ve hayvandan korunana kadar

Çiftçi toprağını asla terk etmez, dediler.

 

Bakırlar, pirinçle karışık nim* ile dolduğunda,

gidecek. İhtiyar ölü, uykuya dalmış değil.

 

O gece espritüel Vetala*, çabuk parlayan Zhoting,

Yamyam Hadallar

 

ve diğer o zamanların Konkan ruhları hakkında okudum.

Ertesi gece: ruh çıkarma, alevler gibi geceye dağılan

 

Hikayeleri yok etmek için. Kara yüzlü, bir korkuluk olarak hala,

Bir saman balyasına yaslı, görüldün

 

Ben hariç herkes tarafından. Önceden rahatsızdım, şimdi anlıyorum:

Şehir halkının sevdiği hurafeleri yok etmek;

 

Ama, hayal edilene doğru deyip inanmak

Bir yaşam tarzı, bir hakikat, bir gerçek olabilir.

En Yeniler

Yeni Çıkanlar; Yasin Ertaş’tan hibrid bir şiir kitabı “يٰسٓ (yâ sîn) you are alone again”

Basın Bülteninden   Şair ve akademisyen Yasin Ertaş, Türkçe ve İngilizce...

Bana Getirdiğin Haberler – Fatih Ceyhan

ANA HABER BÜLTENİ -EURO 42, DOLAR 40 -klasik Türkiye'de sıradan tutuklanmalar -VPN'ler,...

Yeni Çıkanlardan; Arda Yaman’ın son kitabı “Çiçekleri Yemek”

  “Çiçekleri Yemek”: Arda Yaman’ın Yeni Kitabı Okuyucuyla Buluştu Arda Yaman’ın...

Sveta Grigorjeva – Ortaya Çıkma Zamanı Ya Azîm, Vakit Feci Yakın

Çeviren: Melih Bera Ermiş ortaya çıkma zamanı ya azîm, vakit...

BUZDOKUZ ŞİİR TEORİ ELEŞTİRİ DERGİSİ 27. SAYI ÇIKTI

“Lex susturur, Ars konuşur” mottosuyla açılan dosyada, hukuki sınırlar...

Sessizliğin Müziği: Hermanos Gutiérrez ve Harbiye’de Bir Gece

Harbiye Açıkhava'da Sessiz Bir Yolculuk 2 Temmuz 2025 akşamı, İstanbul...

Benzer İçerikler

Luna Miguel – Kanı Bozuk

İspanyolcadan çeviren: Kimi Traube İngilizceden çeviren: Esra Asar Saadet sürülmez ölü ya da diri. Bana senin gözlerini beyaz bir mendile işleyenlerin söylediği buydu. Beni alaya alanlar:...

“geriye kalan..” (Hamlet)

çev: Melih Bera Ermiş                                    

Ezra Pound – Kanto 1

Çeviren: Tugay Kaban Ve sonra gemiye indik, Omurgayı dalgalara çevirdik, kutsal denize doğru, O yaman gemide direk ve yelken kurduk, Koyunları yükledik ona, ve bedenlerimizi de, Gözyaşlarıyla ağırlaşmış, ve...