Kendi Katedralinde Yaşayacaksın

Zöe Skoulding
Çeviren: Esra Asar

Kum katedrali, köklerin arasından gevşeyen,
Ya da gözde bir tanecik çakıl,
Parmaklardan akan bir fırtınadır.

Ağaçlar katedrali alacalı kanatlar ve sandıkların üstündeki ışık lekelerinden
Ya da aşkları hayatta kalmış aşıkların
Kazılı isimlerinden yapılır.

Mektuplar katedrali kâğıdın yerçekimi kuvvetiyle
Ya da verilen sözlerle
Kıvrılan ve sararan kenarlarında ürperir.

Kelimeler katedrali soluk borusunda kalmış havada
Açık kalan dudakların baskısına karşı
Taşlarla desteklenir.

Rüzgarlar katedrali yelden, kablolardan
Ya da konuşurken notalar gibi yükselip alçalan
Tekrarlanan döngülerle fısıldar.

Kitaplar katedrali yanar, dilleri küle dönmüş sayfalar olarak
Rüzgârda hızla koşar,
Karanlıkta kar gibi dağılmak için sürüklenir.

Cam katedrali kum olmak için onu taşıyanların
Seslerinin pençesiyle buğulanır.

En Yeniler

Sözün Ateşle Yazıldığı: Suriyeli Şair Adonis

Firuze Tekbülé Arap edebiyatının modernist yanını temsil eden Adonis, yalnızca...

Babannem ve Beyblade – Hasan Ay

Bir insan keşiş değilse neden Everest’e tırmanır hiç anlamadım....

Hipertekst Bağlamında Şiirsel Bir Müdahale: Seyhan Erözçelik’in Geyikli Gece Yorumu

İnceleyen:Dilek Işık Hipertekst, bir metnin başka metinlerle çok katmanlı ilişkiler...

Keşfedilecek Bir Hayat Bu Paylaştığımız Bilinmezlerle Dolu Gizemli Silsile Ve Ben De Korkuyorum En Az Senin Kadar – Beste Kaynar

      gelecek önümde bilinmeyen dalgalar ve bana yabancı sular. tanımaya çalıştığım taşlı...

Hey! Diyen Bir Şairin Kırılgan ve Canlı Söylemi: Serdar Solkun’la Şiir Üzerine

Söyleşi: Azimet Avcu Serdar Solkun’un şiiri, okurla kurduğu samimi ve...

Evrenden İçe, İçten Evrene Ezgiler: Abdullah Kaymak

Ozan R. Kartal     İstanbul’un tarihî bir avlusunda, günün son ışıklarının...

Benzer İçerikler

Sveta Grigorjeva – Ortaya Çıkma Zamanı Ya Azîm, Vakit Feci Yakın

Çeviren: Melih Bera Ermiş ortaya çıkma zamanı ya azîm, vakit feci yakın özgürleştir kızlarını oğullarını nâ-binarylerini seksüelleri aseksüelleri seks-pozitifleri ve -negatifleri ortaya çıkma zamanı yo, vakit feci yakın frankeştayn’ın...

Luna Miguel – Kanı Bozuk

İspanyolcadan çeviren: Kimi Traube İngilizceden çeviren: Esra Asar Saadet sürülmez ölü ya da diri. Bana senin gözlerini beyaz bir mendile işleyenlerin söylediği buydu. Beni alaya alanlar:...

“geriye kalan..” (Hamlet)

çev: Melih Bera Ermiş