Arthur Teboul – Yabancı

Çeviren: Melih Bera Ermiş

hiçbir şey yaşamak kadar emniyetsiz değildir
hiçbir şey varoluş kadar geçici
biraz eriyiştir bu, kırağı için
ve bir ılıklaşmadır rüzgarda

bir gün sınırdan geçersin
nerden gelirsin? ama nereye gidersin ki?
yarın neye yarar neye yarar dün
kalp değişir kederle
hepten kafiyesiz ne de affı mümkün

vardım, vardım
yabancı olduğum yere
vardım, vardım
yabancı olduğum yere

zamanın üstünde gezdir parmağını
gözlerinin çocukluğuna dokun
daha iyidir loş bırakmak lambaları
uzadıkça gece daha iyidir bize

güzel bir gündür bu yaşlanan
ağaçlar sonbaharda güzeldir
e peki çocuk?
bakıyorum kendime, şaşıyorum
bu meçhul yolcuya
yüzüne ve çıplak ayaklarına

vardım, vardım
yabancı olduğum yere
vardım, vardım
yabancı olduğum yere

şu yaşlanmak uzun mevzu, en nihayetinde.
kum parmaklarımızın arasına sızıyor
yükselen soğuk bir su gibi
büyüyen bir utanç gibi
uzun mevzu insan olmak, bir şey olmak
her şeyden vazgeçmek de
hissediyor musun metafmorfozları
gerçekleşen içimizde?
yavaşça bükülmesi dizin

vardım, vardım
vardım, vardım
vardım, vardım
vardım, vardım

inceden inceye sessizleşiyosun
ama hala yeteri kadar çabuk değil
benzemezliğini hissetmemek için
ve eski senin üzerine
içinden tozlar düşüyor
eski senin üzerine
tozlar
tozlar…

vardım vardım
vardım vardım
vardım vardım
vardım vardım

ah hazin deniz, ah derin deniz
gelgitlerin saat kaçtadır?
kaç yıl sürer kaç saniye
ruhuna, vazgeçmiş bir insanın

En Yeniler

160. Kilometre Yayınları 15 Yaşında

Türk şiirinde ısrarın, dayanışmanın ve estetik cesaretin adı olan...

Varsa Bir Şey Göster Yoksa İçimi Rahat Ettir – Emir Alisipahi

Hafiflediğimi anladığında üşüşür tepeme hemen. ne seninki ne benimki...

Ghayath Almadhoun – Katliam

Katliam, arkadaşlarımı tuzsuz biçimde yiyip bitiren, ölü bir metafor....

Yeni e Dergisi’nin 90. Sayısı “Kültür Sanat Alanında Örgütlenme Deneyimleri 2” Dosyasıyla Yayımlandı

Kültür, sanat, edebiyat dergisi Yeni e’nin 90. sayısı yayımlandı....

Bir Kuğuya Atkı Öldüm Ördü O Gece – Bilgehan Tuğrul

o pavyona gitmeye hazırlanan köşeli başı örtülü bir kuğuydu kalbi 2019...

Hamnet Filmi Üzerinden Sanat ve Kayıp İlişkisi

Hamnet’i izlediğimde, bir dönem filminden çok bir yas mekânına...

Benzer İçerikler

Marie Howe – Testere

Bir testere her zaman bir yerden çıkar, matkabın sızlayan sesi, birileri bir şey inşa ediyor veya yıkıyor parça pinçik, sıkışan demir civatalar. Nereye baksan insan iradesinin sesi, motorun...

Ana Kinsella – Bataklık Cesetleri

Çeviren: Leyla Bayrı Colm, ilk bedene bakmak için bölmenin arkasına geçtiği anda midesi bulanır. İçerisi karanlıktır. Beden camın altında yatmaktadır; sıcak, sarı bir ışıkla aydınlatılmıştır....

Nasim Luczaj – Üç Şiir

  Çeviren: Zehra Güven Taos, New Mexico. 7 Mayıs 1929 Seni terk ettiğimden beri her sabah durgun, ışıl ışıl, kokulu ve özgür. Ama ısırdığım anda tatsızlaşıyor, çılgınlıkla donukluk arasında o eski...